birdwatcher: (keerpeechee)
[personal profile] birdwatcher
Такое впечатление, что по-русски "пинать дохлую лошадь" означает совершать тривиальное, ненужное действие. Лошадь уже издохла, не представляет проблемы, можно больше не пинать.

А по-английски "to beat a dead horse" означает пытаться делать то, что сделать невозможно -- например, снова начинать старый спор, ранее признанный неразрешимым. Лошадь мертва, сколько ни пинай -- не оживет. Действие не тривиальное, а [к сожалению] бесперспективное.

Это я неправильно понимал русский вариант? Или он вообще не был распространен?
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org