birdwatcher: (keerpeechee)
[personal profile] birdwatcher
Такое впечатление, что по-русски "пинать дохлую лошадь" означает совершать тривиальное, ненужное действие. Лошадь уже издохла, не представляет проблемы, можно больше не пинать.

А по-английски "to beat a dead horse" означает пытаться делать то, что сделать невозможно -- например, снова начинать старый спор, ранее признанный неразрешимым. Лошадь мертва, сколько ни пинай -- не оживет. Действие не тривиальное, а [к сожалению] бесперспективное.

Это я неправильно понимал русский вариант? Или он вообще не был распространен?

Date: 2009-08-12 12:49 pm (UTC)
From: [identity profile] ireznikov.livejournal.com
Я знаю только выражение "пинать дохлого льва", которое означает, что совершающий это действие трус по жизни, и живого льва никогда бы не тронул. А за счёт дохлого льва он самоутверждается.

Date: 2009-08-12 12:55 pm (UTC)
From: [identity profile] birdwatcher.livejournal.com
прекрасно, третий вариант

Date: 2009-08-12 01:45 pm (UTC)
From: [identity profile] pulya-9mm.livejournal.com
в русском никогда не встречала такого выражения.
но скорее бы поняла это именно как бесперспективное занятие (лошадь уже умерла никуда не повезет, хоть ты ее исхлестай)
кажется, твое впечатление о ненужности именно от слова пинать "балду пинать" - ничего не делать или делать что-то бесполезное.
вот если бы было kick a dead horse... а в англ beat или flog

Date: 2009-08-12 02:05 pm (UTC)
From: [identity profile] scriptum.livejournal.com
Не уверен, что такое выражение есть в русском. В английском есть пьеса "kicking a dead horse" - там, значение похоже на то, что вы описываете.

Date: 2009-08-12 02:06 pm (UTC)
From: [identity profile] birdwatcher.livejournal.com
на которое? которое я называю русским, или английское?

Date: 2009-08-12 02:14 pm (UTC)
From: [identity profile] scriptum.livejournal.com
английское.

Date: 2009-08-12 02:25 pm (UTC)
From: [identity profile] krein.livejournal.com
По-русски такого никогда не слышал, но ваш постинг напомнил мне песнию Guns n' Roses:

Sometimes I feel like I'm beatin' a dead horse
An I don't know why you'd be bringin' me down
I'd like to think that our love's
worth a tad more
It may sound funny but you'd think by now
I'd be smilin'
I guess some things never change
Never change

Date: 2009-08-12 02:45 pm (UTC)
From: [identity profile] dmpogo.livejournal.com
Я не уверен что согласен с однозначностью вашей английской интерпретации. На мой слух можно сказать to beat a dead horse и в отношении старого спора, который был уже разрешен, и ответ даден (а не признан неразрешимым).
wikipedia кажется со мной согласна

http://en.wikipedia.org/wiki/Beating_a_dead_horse

А по русски я такой идиомы не слышал.

Date: 2009-08-12 02:47 pm (UTC)
From: [identity profile] birdwatcher.livejournal.com
Но это же два принципиально разных значения: пинать, чтобы встала / пинать, чтобы еще больше издохла.

Date: 2009-08-12 03:22 pm (UTC)
From: [identity profile] zloy-alex.livejournal.com
Впервые слышу. По русски было про льва и про собаку, где "пинать" = "дразнить". Смысл в первом коменте сказали.

Date: 2009-08-12 03:36 pm (UTC)
From: [identity profile] toshick.livejournal.com
Я боюсь, что это какой-то хипповский или панковский эвфемизм от "пинать хуй".

В американском варианте понятен источник выражения - ковбойская культура. В русском варианте ничего подобного нет.

Date: 2009-08-12 03:49 pm (UTC)
From: [identity profile] birdwatcher.livejournal.com
этого исключить нельзя

Date: 2009-08-12 03:48 pm (UTC)
From: [identity profile] senormouse.livejournal.com
Первый раз слышу и то, и другое :)

Date: 2009-08-12 06:17 pm (UTC)
From: [identity profile] svv.livejournal.com
Единственное, с чем это всё ассоциируется -- http://www.jargon.net/jargonfile/l/likekickingdeadwhalesdownthebeach.html :-)

Date: 2009-08-12 06:21 pm (UTC)

Date: 2009-08-12 08:21 pm (UTC)
From: [identity profile] arpad.livejournal.com
Упомянутый "русский вариант" встречается, скорее всего, только в плохих переводах или в эмигрантском русском переполненном всевозможными кальками.

Date: 2009-08-13 12:05 pm (UTC)
From: [identity profile] birdwatcher.livejournal.com
выражение "эмигрантский русский" - само по себе калька

Date: 2009-08-13 11:45 pm (UTC)
From: [identity profile] syarzhuk.livejournal.com
О не пинайте дохлую собаку,
Она не может вас уже укусить.
Ну конечно, вы не виноваты
В том, что не сумели как хотелось прожить.

http://www.nomorelyrics.net/ru/song/23233.html