Бывает, факт. Русский язык вообще очень неоднозначный. Но во французском одно и то же слово редко имеет противоположные значения. Terminer может значить "завершить", "закончить", "доделать", но не "отменить" или "откатить назад". Раньше было значение "прервать" (тоже не в смысле "отменить"), а в смысле "прервать разговор" или "прервать свою жизнь". Но сейчас в этом значении уже фактически не применяется.
когда-то давно уже из-за траблов с именами файлов и itunes переключил локаль на traditional chinese. На практике единственное место где это проявляется -- это интерфейс инсталляторов (которые как правило первым делом предлагают выбрать язык на котором с ним хочешь общаться). Кроме эппла, эппл не предлагает :) я с некоторым усилием смысл обычно понимаю, но бывает что усилие прикладывать лень, и жму на ОК не читая -- однажды это оказался вопрос "is it OK to reboot your PC right now" :/
Это у нас с женой домашняя идиома для непрозрачности языка, цитата из моего старого начальника: запустили финские винды - так непонятно даже, где OK, а где Cancel.
no subject
И, конечно, легендарное...
no subject
Date: 2010-08-07 06:08 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-07 06:08 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-07 06:33 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-07 06:34 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-07 08:13 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-07 08:14 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-07 08:33 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-07 09:08 pm (UTC)Не за что.
no subject
Date: 2010-08-07 09:23 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-07 11:15 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-08 12:22 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-09 05:03 pm (UTC)Кроме эппла, эппл не предлагает :) я с некоторым усилием смысл обычно понимаю, но бывает что усилие прикладывать лень, и жму на ОК не читая -- однажды это оказался вопрос "is it OK to reboot your PC right now" :/
no subject
Date: 2010-08-09 11:40 pm (UTC)