birdwatcher: (Default)
[personal profile] birdwatcher
Я предсказываю появление в течение ближайших пятидесяти лет следующего программного продукта. Он будет просматривать видеофайл, находить в нем звук и через пень-колоду распознавать кое-где речь. После этого он будет через пень-колоду кое-где переводить ее на английский. Затем сопоставлять результаты этого перевода с отдельно скачанным файлом субтитров. И в результате идeaльно точно синхронизировать субтитры!

Date: 2005-08-30 06:59 am (UTC)
From: [identity profile] greenadine.livejournal.com
Могу прислать Excel файлик, где ручками засекаешь в фильме время 3-5 фраз и время их же из титров - а он перегоняет :-)
По именам собственным я даже шведские и японские фильмы синхронизировал.

Date: 2005-08-30 12:52 pm (UTC)
From: [identity profile] birdwatcher.livejournal.com
Я последнее время сабтайтл воркшопом (http://www.divx-digest.com/software/subtitle_workshop.html) пользуюсь -- довольно адекватно.

Date: 2005-08-30 01:39 pm (UTC)
From: [identity profile] greenadine.livejournal.com
Я в конечном итоге именно им и подгоняю. Мой файлик служит лишь для выдачи коэффициентов: типа сжать перегоном "time to 25 frames" и возвратом "23.976 frames to time" и добавить 2.5 секунды.
Это как-то можно сделать нормально одним workshop-ом?

Date: 2005-08-30 02:00 pm (UTC)
From: [identity profile] birdwatcher.livejournal.com
Я ниасилил, как они там выставляют метки синхронизации. По всему видно, что как-то можно, но на практике осуществить не удалось. Проще методом тыка.