Слова

Mar. 15th, 2007 11:13 am
birdwatcher: (Default)
[personal profile] birdwatcher
CHICAGO - An unincorporated Antioch man who was a registered sex offender was recently arrested by police after they learned he was allegedly buying beer for juveniles if they removed their clothing and flashed him. Gregory Flosi, 51, of 25621 Herman Ave., was charged with seven counts of contributing to the delinquency of a minor and two counts of coercing a juvenile to remove his clothing for the purpose of sexual arousal.

Что такое неинкорпорированный антиохец я не знаю, а вот coercion тут приплетено ни к селу, ни к городу. Что-то типа battery, которое у юристов означает любое проявление нежности.

Date: 2007-03-15 05:24 pm (UTC)
From: [identity profile] observarius.livejournal.com
интересно...спасибо! Для меня "неинкорпорированный" означает, видимо, то же, что и для 99% американцев - т.е. "не имеющий собственной фирмы", а тут явно что-то другое...ибо при чем тут имел он фирму или нет?

Date: 2007-03-15 05:26 pm (UTC)
From: [identity profile] birdwatcher.livejournal.com
Я думаю, это город Антиох неинкоропорированный, просто они по клавишам попасть не могут.

Date: 2007-03-15 05:32 pm (UTC)
From: [identity profile] observarius.livejournal.com
Можно поискать по городу - есть ли у них свой "charter", но зачем мы будем за них делать их работу? :)

Date: 2007-03-15 05:54 pm (UTC)
From: [identity profile] sashura.livejournal.com
вероятно, антиохиец...

Сoercing это уговаривание сделать что-то запрещенное за вознаграждение. В данном случае, оно запрещенное только со стороны старшего участника, но я не знаю, как это лучше сформулировать.

Date: 2007-03-15 05:56 pm (UTC)
From: [identity profile] birdwatcher.livejournal.com
Это у клинических юристов. У здоровых людей coercion - принуждение силой или угрозой применеия силы.

Date: 2007-03-15 06:24 pm (UTC)
From: [identity profile] sashura.livejournal.com
Согласно вебстеру, battery обязано включать в себя силу, а сoercing может обойтись и словами:

coerce
2: to compel to an act or choice
http://209.161.33.50/dictionary/coercing

Date: 2007-03-15 06:30 pm (UTC)
From: [identity profile] birdwatcher.livejournal.com
Теперь compel посмотри. Но в принципе дело вебстера-то маленькое: слово используется во-всю -- они и включат в следующее издание. Вебстер смотрит в газетах, а не газеты в вебстере.

Date: 2007-03-15 06:43 pm (UTC)
From: [identity profile] sashura.livejournal.com
какие проблемы с compel?

2: to cause to do or occur by overwhelming pressure

Никто не сказал, что compel обязательно связано с физической силой.


Ты считаешь, что Сoercing и battery это сининимы? Как тогда должно называться уговаривание, при котором никакой физической угрозы даже близко нет? Т.е. сделай то-то и то-то, а я тебе [поставлю 4 в четверти]/[куплю пива]/[подарю велосипед] и т.д.

Date: 2007-03-15 06:52 pm (UTC)
From: [identity profile] birdwatcher.livejournal.com
Нет coercing и battery -- разные вещи. Общее между ними то, что оба -- древние общепризнанные преступления, названия которых в последние годы недобросовестно применяются (вплоть до диффузии в вебстер) для обозначения не имеющих отношения к этим преступлениям нежелательных действий, с целью представить эти действия в дополнительно невыгодном свете.

Впрочем, в данном случае диффузии еще не произошло, поскольку никакого overwhelming pressure мужик, согласно газете, не применял.

Date: 2007-03-15 06:54 pm (UTC)
From: [identity profile] sashura.livejournal.com
Ничего себе не применял overwhelming pressure!
Кто ж устоит перед бутылкой пива? :))