Date: 2007-05-05 03:46 pm (UTC)
From: [identity profile] pozvonochnoe.livejournal.com
Suddenly from Mummy's bedroom,
Crooked-legged, old and lame,
Straight towards me came the wash-stand,
And he scolded as he came:
"Oh, you nasty little slacker!
Oh, you naughty little squirt!
There's no chimney-sweep who's blacker,
There's no pig as fond of dirt!

Переводили русские люди для, видимо, других русских людей.

Date: 2007-05-05 03:50 pm (UTC)
From: [identity profile] birdwatcher.livejournal.com
Тоже неплохо.

Date: 2007-05-05 04:29 pm (UTC)
From: [identity profile] pozvonochnoe.livejournal.com
А какой-нибудь филолог-славист сидит и с умилением рассматривает "Жил на свете человек скрюченные ножки" и "Три мудреца в одном тазу".

Date: 2007-05-06 08:59 pm (UTC)
From: [identity profile] zhenyach.livejournal.com
Тот перевод, что в посте, тоже кажется сделанным русским. Я, правда, не знаю, кто такой Ян Сибо.

Date: 2007-05-07 12:01 am (UTC)
From: [identity profile] birdwatcher.livejournal.com
Translator and illustrator () Jan Seabaugh has studied languages and literature in Maryland, Virginia, and Texas. She received her Ph.D. in literature from the University of Texas at Dallas.

Date: 2007-05-07 12:01 am (UTC)
From: [identity profile] birdwatcher.livejournal.com
http://www.bookmasters.com/marktplc/01164.htm

Date: 2007-05-05 11:20 pm (UTC)
From: [identity profile] phyloxena.livejournal.com
Доктор какой респектабельный.