Мы языков не знаем, читаем что написано. Но мой профессор, приехавший из Израиля, где он родился, в семидесятые, говорил фалафел, отчетливо помню. Шутил так, может.
Надеюсь, что шутил, изображая американский акцент. Или думал, что так по-английски будет понятнее.
Если нет, то, значит, я чего-то путаю. Вообще-то, так, с ходу, не могу вспомнить ни одного ивритского (ну, или заиствованного из арабского, как, наверное, фалафель) слова, которое бы кончалось на букву "л" ("ламед"), и чтобы эта буква была в нём твёрдой.
Это как? vowel, bowel, swivel, swirl - имеют какой звук "л": мягкий, или твёрдый, или такой же, как в ивритском "дэгель"? И напомните мне (я честно мог забыть) ивритское слово, кончающееся на твёрдый "л".
Я честно пытаюсь понять, что Вы мне говорите, и не могу.
Вот три высказывания. 1.Вообще-то ни в иврите, ни в английском не существует разницы между л и ль. 2.В иврите л всегда ближе к русскому ль. В английском - к л 3.Существует [разница], но в английском не может быть двух слов, одно с л, а другое с ль, и так же в иврите.
Значит, мы договорились, что между языками есть разница. В английском "л" в конце слова - твёрдое, в иврите - мягкое. Только это я и утверждал изначально. Что Вы мне говорите в №3? Что внутри каждого из этих языков употребление звука "л" консистентно и не меняется: в английском всегда твёрдое, в иврите - всегда мягкое? И что в этом между языками сходство? Если так, то любой лингвист Вам скажет, что между двумя любыми языками есть какое-нибудь сходство.
В русском есть два разных звука (точный лингвистический термин - две фонемы): л и ль. И в английском и в иврите есть только одна фонема, близкая к этим.
Это уже совсем другая тема. Согласен, что в русском разница между "л" и "ль" больше, чем в этих языках. Но даже и тут я рискну сказать, что в английском, всё же, есть две фонемы, хоть и более близкие друг к другу, чем в русском. В слове listen "l", действительно, куда более твёрдое, чем хотелось бы произнести русскому человеку, но, всё же, мягче, чем в слове swirl, где "l" совсем твёрдое. Кстати, и в иврите я чувствую разницу между первым "л" и финальным "л" в слове "фалафель". А Вы нет? :)
Это называется разные аллофоны одной фонемы (когда произношение фонемы меняется в зависимости от окружения, положения ударения и т). В русском языке пыл и пыль - разные слова, а в английском и иврите таких "минимальных пар" нету. Соответственно, нормальный носитель английского будет говорить "фалафел" а не "фалафель" (если на его произношение не повлиял другой язык).
no subject
Date: 2005-11-17 06:41 pm (UTC)no subject
Date: 2005-11-17 06:48 pm (UTC)no subject
Date: 2005-11-17 08:24 pm (UTC)no subject
no subject
Date: 2005-11-17 08:43 pm (UTC)Я - тихий домашний человек, интроверт и социопат. :)
no subject
Date: 2005-11-17 08:46 pm (UTC)no subject
Date: 2005-11-17 09:03 pm (UTC)фалафелЬ !!!
no subject
no subject
Date: 2005-11-17 09:14 pm (UTC)Если нет, то, значит, я чего-то путаю. Вообще-то, так, с ходу, не могу вспомнить ни одного ивритского (ну, или заиствованного из арабского, как, наверное, фалафель) слова, которое бы кончалось на букву "л" ("ламед"), и чтобы эта буква была в нём твёрдой.
no subject
Date: 2005-11-17 09:29 pm (UTC)no subject
Date: 2005-11-17 09:35 pm (UTC)no subject
no subject
Date: 2005-11-17 09:57 pm (UTC)no subject
Date: 2005-11-17 10:33 pm (UTC)no subject
vowel, bowel, swivel, swirl - имеют какой звук "л": мягкий, или твёрдый, или такой же, как в ивритском "дэгель"? И напомните мне (я честно мог забыть) ивритское слово, кончающееся на твёрдый "л".
no subject
Date: 2005-11-17 10:52 pm (UTC)no subject
Date: 2005-11-17 11:19 pm (UTC)Так существует разница между английским и ивритом или нет?
no subject
Date: 2005-11-18 05:47 am (UTC)no subject
Date: 2005-11-18 12:13 pm (UTC)Вот три высказывания.
1.Вообще-то ни в иврите, ни в английском не существует разницы между л и ль.
2.В иврите л всегда ближе к русскому ль. В английском - к л
3.Существует [разница], но в английском не может быть двух слов, одно с л, а другое с ль, и так же в иврите.
Значит, мы договорились, что между языками есть разница. В английском "л" в конце слова - твёрдое, в иврите - мягкое. Только это я и утверждал изначально. Что Вы мне говорите в №3? Что внутри каждого из этих языков употребление звука "л" консистентно и не меняется: в английском всегда твёрдое, в иврите - всегда мягкое? И что в этом между языками сходство?
Если так, то любой лингвист Вам скажет, что между двумя любыми языками есть какое-нибудь сходство.
no subject
Date: 2005-11-18 12:47 pm (UTC)no subject
Date: 2005-11-18 01:56 pm (UTC)Согласен, что в русском разница между "л" и "ль" больше, чем в этих языках. Но даже и тут я рискну сказать, что в английском, всё же, есть две фонемы, хоть и более близкие друг к другу, чем в русском. В слове listen "l", действительно, куда более твёрдое, чем хотелось бы произнести русскому человеку, но, всё же, мягче, чем в слове swirl, где "l" совсем твёрдое.
Кстати, и в иврите я чувствую разницу между первым "л" и финальным "л" в слове "фалафель". А Вы нет? :)
no subject
Date: 2005-11-18 02:25 pm (UTC)