birdwatcher: (Default)
[personal profile] birdwatcher
Когда по-английски хотят выразить намерение что-либо делать, говорят, что уже идут это делать, а по-русски - только что собираются.

Date: 2011-12-29 11:44 pm (UTC)
From: [identity profile] ivanlenin.livejournal.com
xexexe :)

Date: 2011-12-29 11:44 pm (UTC)
From: [identity profile] symbolith.livejournal.com
фундаментальная разница.

Date: 2011-12-29 11:49 pm (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
Or: I am fixing to do something.

Date: 2011-12-29 11:54 pm (UTC)
From: [identity profile] zhenyach.livejournal.com
А еще бывает "I feel like doing smth", с которым у меня всегда трудности в переводе. Ближайшее, что приходит в голову - я бы не прочь сделать то-то и то-то - все же несколько отличается.

Date: 2011-12-29 11:55 pm (UTC)
From: [identity profile] birdwatcher.livejournal.com
I feel like I am already doing something.

Date: 2011-12-30 01:01 am (UTC)
From: [identity profile] krl-pgh.livejournal.com
"А не пойти ли мне поплавать?"

Date: 2011-12-30 01:19 am (UTC)
From: [identity profile] zhenyach.livejournal.com
Похоже, хотя, по мне, тут есть намек на чуть более активное действие, чем в "I feel like".

А то еще бывают фразы типа "My dog falls asleep not when he has to, and not when he wants to, but when he feels like it".

Date: 2011-12-30 01:34 am (UTC)
From: [identity profile] krl-pgh.livejournal.com
Про собаку - интересная фраза. Что-то типа "Не когда должен, и не когда хочет, а когда хочется" :-). Красота.

Date: 2011-12-30 08:08 am (UTC)
From: [identity profile] vvagr.livejournal.com
Про собаку просто - когда она в настроении поспать.

Date: 2011-12-30 02:56 am (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
"Хочется."