birdwatcher: (Leif Gram: Mr. Fix)
[personal profile] birdwatcher
Дочь не смогла пропарсить строку "Через середину O отрезка AB проведена etc. etc.". Что за набор слов?
Объясняю: у отрезка AB есть середина. Она называется О.
- А, понятно.
Уже забыл, как это смешно.

Date: 2012-04-02 02:13 am (UTC)
From: [identity profile] morfizm.livejournal.com
Мне никогда не было смешно. Вероятно, у меня изначально был встроен case-sensitive parser.

Date: 2012-04-02 02:16 am (UTC)
From: [identity profile] birdwatcher.livejournal.com
Я не могу ухватить, почему это неправильно. Но очевидно, что обязано быть "через середину отрезка AB, обозначенную О".

Date: 2012-04-02 02:35 am (UTC)
From: [identity profile] morfizm.livejournal.com
Мы в одном предложении одновременно даём определение новому слову и используем его. На самом деле, если бы отрезок AB раньше не упоминался, то роли словосочетаний "отрезка AB" и "середину О" в предложении были бы одинаковы. Мы, по сути, говорим "через середину, обозначенную О, отрезка, обозначенного AB, проведена..."

Понятно, можно сказать, что отрезок мы не "называли" AB, а уже ссылались на существующий, или подразумевали существующий, сконструированный с помощью двух точек A и B, но обозначать (определять) и ссылаться на существующее - в данном случае конструкции, выглядящие одинаково.

В случае определения отрезка AB - можно представить себе, что "...отрезка AB..." означает "...отрезка, концы которого обозначим за A и B, и назовём его AB,..."

Ср. "Мой товарищ Петя вчера опять..." -- "Через середину О отрезка...".

Ещё одна мысль, которая поможет осмыслить "похожесть" ссылок и определений нового - представим себе, что определения происходят on-demand. Т.е. если ты ссылаешься на что-то неизвестное, это значит, ты определяешь это в этом самом месте. У меня это как-то естественно укладывается, протеста не вызывает.

Date: 2012-04-02 02:48 am (UTC)
From: [identity profile] birdwatcher.livejournal.com
Хорошо, значит, русская семантика не допускает ленивых определений. Потому что процитированное - не русский язык (например, я его знаю, а моя дочь - нет).

Date: 2012-04-02 02:56 am (UTC)
From: [identity profile] morfizm.livejournal.com
Ну, если на то пошло, то AB - это уже никакой не русский язык. В ортодоксальном русском словаре не должно быть английских букв.

Date: 2012-04-02 03:03 am (UTC)
From: [identity profile] birdwatcher.livejournal.com
Не, отрезок АB подробно объясняется выше по тексту, как обыкновенное изобретение несуществующего слова. А тут новая методика построения предложений, случившаяся явочным порядком.

Date: 2012-04-02 03:16 am (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
Это смешно не только 1 апреля.

Date: 2012-04-02 03:16 am (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
Зверь, именуемый кот!

Date: 2012-04-02 03:30 am (UTC)
From: [identity profile] morfizm.livejournal.com
Может, рассматривать issue просто как опущенные скобки или опущенное выделение запятыми?

"В данной статье описывается устройство турболучевого карбогенратора (ТЛ-КГ) ..."

"Через середину (O) ..."

?

Date: 2012-04-02 12:04 pm (UTC)
From: [identity profile] birdwatcher.livejournal.com
Мы не отмечаем.