birdwatcher (
birdwatcher
) wrote
2013
-
05
-
20
09:11 pm
Висконсинское Сопротивление
Flat
|
Top-Level Comments Only
no subject
billy-nv750.livejournal.com
2013-05-21 03:12 am (UTC)
(
link
)
Жестко, но так им и надо, поедателям калорий!
no subject
liiac.livejournal.com
2013-05-21 03:45 am (UTC)
(
link
)
Хи-хи-хи
no subject
stan podolski
(from livejournal.com)
2013-05-21 04:54 am (UTC)
(
link
)
Отлично! Где это продают?
no subject
birdwatcher.livejournal.com
2013-05-21 01:04 pm (UTC)
(
link
)
где-то в Висконсине
no subject
stan podolski
(from livejournal.com)
2013-05-21 02:36 pm (UTC)
(
link
)
чингачгук пернатый змей вам не просто так. Чингачгук увидел made in Wi и догадался - наверняка в Висконсине
no subject
arhiloh.livejournal.com
2013-05-21 05:56 am (UTC)
(
link
)
А размешивают в чанах его, видимо, прикладами дробовиков суровые местные реднэки. ТАК!
Boat-loads переводится как "дохренища"?
no subject
p_govorun.livejournal.com
2013-05-21 09:27 am (UTC)
(
link
)
Думаю, что "boat-load" переводится "вагон". :-)
7 comments
Post a new comment
Flat
|
Top-Level Comments Only
[
Home
|
Post Entry
|
Log in
|
Search
|
Browse Options
|
Site Map
]
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Boat-loads переводится как "дохренища"?
no subject