По-древнесоветски прилагательное "местный" означало "далекий и экзотический", в противоположность "центральному". Например, местное руководство или местная пресса.
А меня всегда удивляла история с английским словом terrific, которое по идее должно было бы иметь крайне отрицательное значение (по аналогии с horrific), а на деле, наоборот, имеет крайне положительное значение. Оказывается, раньше terrific действительно означало нечто пугающее и ужасающее, а в конце 19 века неожиданно изменило свое значение на прямо противоположное.
Мне всегда казалось что скорее "второсортный", чем "далёкий и экзотический". Как политкорректный синоним однокоренного "местечковый".
Всё правильное и действительно ценное располагалось в пределах 3 км от Красной Площади. В виде исключения могло быть что-то в Питере, но он тоже почти официально столица и в этом смысле "местное" к нему неприменимо.
no subject
Date: 2013-09-16 07:01 am (UTC)no subject
Date: 2013-09-16 07:19 am (UTC)no subject
Date: 2013-09-16 07:42 am (UTC)no subject
Date: 2013-09-16 11:18 am (UTC)no subject
Date: 2013-09-16 08:58 am (UTC)Всё правильное и действительно ценное располагалось в пределах 3 км от Красной Площади. В виде исключения могло быть что-то в Питере, но он тоже почти официально столица и в этом смысле "местное" к нему неприменимо.
no subject
Date: 2013-09-16 11:19 am (UTC)no subject
Date: 2013-09-16 12:18 pm (UTC)