birdwatcher: (Default)
[personal profile] birdwatcher
Оказывается, необъяснимый Чуковский ни в грош не ставил перевод Дейч Крокодила. Дали, мол, бабе переводить. Какого дьявола ему надо? Из всех переводов Крокодила на английский, что я читал, этот - самый лучший. Если у него есть свой, я готов тоже посмотреть.

Зато художник прояснился: это Николай "Ре-Ми" Ремизов, с 1922 г. проживал в США.

Date: 2007-01-14 03:48 pm (UTC)
From: [identity profile] anni-lj.livejournal.com
Не очень поняла, а что с чем должно согласоваться? Является ли "Крокодил" пародией на революцию?

Любопытно, что пишет сам К.И. про толкование его сказок: http://www.chukfamily.ru/Kornei/Proetcontra/zaschita.htm

Date: 2007-01-14 03:53 pm (UTC)
From: [identity profile] birdwatcher.livejournal.com
При большевиках, говорит, до Хрущева не издавалось. Вот, легко видеть, что издавалось.

Тоже интересная ссылка, спасибо.

Date: 2007-01-14 04:06 pm (UTC)
From: [identity profile] anni-lj.livejournal.com
А... :)
Не печатали "Крокодила" после нападок товарища Крупской (http://www.chukfamily.ru/Kornei/Proetcontra/Krupskaia.htm), которые случились в 1928 году. Так что не зря на Озоне написано про прижизненное издание - это действительно редкость. Его переиздавали (http://www.chukfamily.ru/Kornei/Biblio/Nemzer.htm) еще раз в 1937 году (по оплошности?), а в следующий раз он увидел свет только в 1964. Так что переиздавался и при большевиках, но крайне редко.