birdwatcher: (keerpeechee)
[personal profile] birdwatcher
Вот оно, теперь я знаю. Как известно, по-английски голубцы называются фаршированной капустой, а толма - фаршированным виноградным листом. Это для советского уха курьёзно, а всё почему? Потому что:
Dolma, strictly speaking, is a stuffed vegetable, that is, a vegetable that is hollowed out and filled with stuffing. This applies to courgette (кабачок), tomato, pepper, eggplant and the like; stuffed mackerel, squid and mussel are also called "dolma". Dishes involving wrapping leaves such as vine leaves or cabbage leaves around a filling are called 'sarma' though in many languages (ахем, ахем), the distinction is usually not made. Sarma is derived from the Turkish verb sarmak which means to wrap. Other variants derive from the Turkish word for 'leaf', yaprak. [Dolma is a verbal noun of the Turkish verb dolmak 'to be stuffed', and means simply 'stuffed thing'.]

Date: 2007-07-22 07:46 pm (UTC)
From: [identity profile] dmpogo.livejournal.com
golubcy nazywajutsja farshirowannoj kapustoj i po-franzuski :)

Date: 2007-07-23 06:42 pm (UTC)
From: [identity profile] marimhe.livejournal.com
почему курьезно? Я долму давно знаю :)

Date: 2007-07-23 06:50 pm (UTC)
From: [identity profile] birdwatcher.livejournal.com
Потому что фаршированная капуста - это кочан, в котором прорезана дыра, и туда засунута начинка; а фаршированный лист вовсе лишен смысла.

Date: 2007-07-23 06:56 pm (UTC)
From: [identity profile] marimhe.livejournal.com
Я Вас наверное не совсем понимаю :)
Почему фаршированная капуста - это кочан с дырой? Почему не лист?
К тому же, голубцы, помимо прочего, называются cabbage rolls

Date: 2007-07-23 07:10 pm (UTC)
From: [identity profile] birdwatcher.livejournal.com
Что значит почему? Таково уж значение слова "фаршировать".

Date: 2007-07-23 07:11 pm (UTC)
From: [identity profile] marimhe.livejournal.com
ну, может быть. Все равно не понимаю, в чем курьез.

Date: 2007-07-23 07:16 pm (UTC)
From: [identity profile] birdwatcher.livejournal.com
Это глубочайший вопрос, почему некоторые вещи смешны. Артефакт функционирования более древних отделов мозга, не приспособленных к обработке языковой и символической информации.

Date: 2007-07-23 07:21 pm (UTC)
From: [identity profile] marimhe.livejournal.com
:)
я поняла, что именно Вас "зацепило". Действительно, занятно, насколько по-разному могут восприниматься одни и те же понятия разными людьми :) Для меня слово "фаршировать" не ограничивается на наполнение внутренностей, поэтому наверное я сразу Вас не поняла.

Date: 2007-07-24 08:07 am (UTC)
From: [identity profile] m-elle.livejournal.com
не, нифига. Кочан, круглый такой - это, собственно, именно "кочан капусты", а не сама капуста; а капуста - это название овоща:) Есть "кочан капусты", "лист капусты", "мелко нашинкованная капуста" (не обязательно весь кочан, совершенно), и т.д. То есть, капуста, когда она мелко нарезанная на салат, она тоже капуста, ну и отдельные листы - они тоже.

Date: 2007-07-24 01:40 pm (UTC)
From: [identity profile] birdwatcher.livejournal.com
По-моему, в википедии исключительно прозрачно написано: stuffed vegetable, that is, a vegetable that is hollowed out and filled with stuffing.

Date: 2007-07-25 07:48 am (UTC)
From: [identity profile] m-elle.livejournal.com
ну так? Овощь, в данном случае, капуста, в любом виде (к примеру, в виде листьев), а не именно капустный кочан:) Свернутый капустный лист, пока в него ничего не напихано, несомненно пустой.

Date: 2007-07-25 10:58 am (UTC)
From: [identity profile] birdwatcher.livejournal.com
In many languages the distinction is not made, что я еще могу сказать.