In the schkaff
Sep. 5th, 2015 09:43 pmРусское слово на месте английского всегда имеет бугага-эффект. Типа транслита в именах переменных в военных программах или в url-ах вебсайта суворовского училища. Тем больше люблю у детей, когда они отдельно обсуждают что-то глубоко своё американское, но внезапно вынуждены обозначить несуществующую в Америке сущность. Например, шкаф в смысле вертикально установленного сундука на ножках.
no subject
Date: 2015-09-06 03:48 am (UTC)no subject
Date: 2015-09-06 05:56 am (UTC)no subject
Date: 2015-09-06 06:07 am (UTC)Русский шкаф это американский wardrobe, только дети, скорее всего, не знали такого слова.
no subject
Date: 2015-09-06 06:34 am (UTC)no subject
Date: 2015-09-06 10:33 pm (UTC)no subject
Date: 2015-09-06 10:41 pm (UTC)no subject
Date: 2015-09-07 01:52 am (UTC)no subject
Date: 2015-09-07 01:52 am (UTC)no subject
Date: 2015-09-06 06:55 pm (UTC)Шкаф есть в нарнии
no subject
Date: 2015-09-06 07:01 pm (UTC)no subject
Date: 2015-09-06 10:31 pm (UTC)