birdwatcher: (Default)
[personal profile] birdwatcher
Разговаривая по телефону, обнаружил, что не знаю, как по-русски сказать "You are breaking up".

Date: 2004-01-20 07:53 pm (UTC)
From: [identity profile] maria-d.livejournal.com
Для разнообразия и вне обычного русскоязычного ощущения, переводится это "я-сообщением" "мне тебя плохо слышно" :-)

Date: 2004-01-20 08:06 pm (UTC)
From: [identity profile] dead-morose.livejournal.com
Я обычно говорю "ты пропадаешь". Не уверен, насколько это стандартный оборот.

Date: 2004-01-20 08:30 pm (UTC)
From: [identity profile] birdwatcher.livejournal.com
Не просто плохо слышно. Во-первых, я догадался, что ты звонишь по сотовому телефону, во-вторых, я подозреваю, что ты сейчас спускаешься в атомный бункер, в результате чего, в-третьих, мне тебя плохо слышно.

Date: 2004-01-20 08:31 pm (UTC)
From: [identity profile] birdwatcher.livejournal.com
Это ассоциируется с тем, что, мол, редко заходишь или звонишь.

Date: 2004-01-20 09:14 pm (UTC)
From: [identity profile] maria-d.livejournal.com
Вот, а я и не поняла сообщения. "Связь прерывается"?

Date: 2004-01-21 06:55 am (UTC)
From: [identity profile] m-p.livejournal.com
я тоже говорю "ты пропадаешь". В контексте никто не путает.

Date: 2004-01-21 07:37 am (UTC)
From: [identity profile] birdwatcher.livejournal.com
Неплохо, если бы не авиадиспетчерские коннотации. "Пилот успел запросить у диспетчера разрешение на покупку пиццы, после чего связь с самолетом прервалась."