birdwatcher: (Default)
[personal profile] birdwatcher
Всё это время я переживал и страдал от того, что моя жена и дети называют мацун йогуртом, и я так же говорю следом за ними, как будто мы все эмигранты из анекдотов про русский магазин.

И что же? Совершенно случайно узнал из разговора, что мой самый главный прадедушка (1879-1973), и все остальные в его селе, никогда и не говорили "мацун", а говорили всегда и только "йогурт" (г фрикативное, ударение на у), как и подобает называть этот исконно турецкий продукт.

Теперь буду говорить со спокойной душой!

Date: 2007-09-26 02:55 pm (UTC)
From: [identity profile] dmpogo.livejournal.com
Моя бабушка в Баку (и папа после нее) всегда говорила мацони. Правда это всегда был такой особый продукт, который в Эстонии никаких шансов получить.

Date: 2007-09-26 02:59 pm (UTC)
From: [identity profile] birdwatcher.livejournal.com
Когда говорила по-русски, или по-азербайджански? Похоже, многие люди говорили по-русски мацони, считая это произношение более понятным для русских.

Я в Ленинграде получал его всю жизнь, в чем проблема?

Date: 2007-09-26 03:44 pm (UTC)
From: [identity profile] dmpogo.livejournal.com
Моя бабушка кроме русского вроде никакого не знала (хотя правда мне не приходило в голову проверить ее на азербайджанский). А ее этническое происхождение мне вообще неизвестно. Вот дед, погибший на войне, так был армянин. Так что отец, как бы, из бакинских армян.

А где мацони был в Ленинграде ?

Date: 2007-09-26 03:49 pm (UTC)
From: [identity profile] birdwatcher.livejournal.com
А, в этом смысле нигде. Привозили в баночке из Еревана и заквашивали, поддерживая непрерывную линию. Если что-то случалось, брали у знакомых.
(screened comment)

Date: 2007-09-26 09:03 pm (UTC)
From: [identity profile] birdwatcher.livejournal.com
Надо было для тебя не мацун заквашивать, а пиво варить.