Ну полоскать мозги вообще полезно, а то мало ли что там может завестись. Другое дело, что доверять это посторонним службам рискованно :))
В общем мое замечание носило иронический оттенок, но для понимания этого действительно нужен был некоторый контекст... Кстати (к нашим баранам), по-моему, проще всего было бы просто перевести английское письмо и нотариально заверить перевод. Откуда только английское письмо взялось, что-то не пойму... Ну ладно....
Английское письмо взялось вот откуда: консульство сказало, что с российской стороны ребенку ничего не нужно, но могут спросить "ваши американцы" или немцы на пересадке; аналогичное письмо по-английски мы писали, когда дочка ездила с классом в Париж и т.д. - стандартное дело (западные авиакомпании тоже дают такую рекомендацию, если позвонить и спросить).
Насчет "проще всего" - опять же, вы неправы. В консульстве - как я написал выше в посте - выдали стандартную форму, не совпадающую, ес-сно, с американским письмом. Далее, этой формы на веб-сайте консульства нет. Всякие ген.доверенности и заявления есть, а этой формы нет. В Москве отцу погранцы сказали, что нужна стандартная форма. Так что заверение перевода, по-видимому, не прокатило бы.
P.S. Кстати, у отца есть ген.доверенность от нас с женой. Он пытался сказать, что имеет полное право представлять наши интересы в России, но погранцам это до фени. Они с ним вообще вежливо разговаривали, а не выставили за дверь - как бы это коротко объяснить, почему? У него был когда-то дип-паспорт, и остались правильные телефоны.
Понятно... То есть такие письма в порядке вещей не только для выезда из России, но и в мире? Тогда просто консульство накосячило (неприятно, но ничего не поделаешь). Можно попытаться как-то привести в чувство соответствующие службы.
Вообще на мой взгляд довольно наивно было полагать, что по российским правилам может потребоваться чего-то МЕНЬШЕ, чем по чьим-то еще :) Но, возможно, это эффект отвычки от местных традиций.
Все равно тогда не понимаю, причем здесь "россиянский патриотизм, защита детей и паспортный контроль." Ни к одному пункту из этого перечня, насколько я понял, у Вас претензий нет.
Скажите, вы случайно не на зарплате в каком-нибудь customer service problem resolution center при гос.учреждениях РФ? Или я что-то непонятно написал выше? Или надо дополнительно объяснять, что немцы и французы умеют читать доверенность по-английски с американской печатью, а российские службы не только не умеют, но и намеренно не хотят, и при этом еще и игнорируют как минимум два российских же закона (о пересечении границы и о действии ген. доверенности)? И что мы не полагали наивно, а специально позвонили и спросили прямым текстом, и что нам в гос. учреждении РФ прямым же текстом, с кивками в сторону "ваших американцев" ответили неправду? И что всякое бывает во французских и немецких учреждениях, но отнюдь не до такой степени? И что за такое "накосячили" надо бить по голове, потому что планы, расписания и жизнь как минимум еще 5 людей помимо моей дочери напрочь перекроились в ходе прошедшей недели? Так что ваше выступление как раз и подчеркивает, как раз и подпадает вот под этот вот "патриотизм", по которому я проехался в своем посте, предвидя, что в комментах появится кто-то вроде вас. :)))
Я абсолютно не кипячусь. У нас прекрасный теплый калифорнийский вечер, я собираюсь жарить баранину, дочка рассказывает о своих московских похождениях, а отвечая вам, я имею фан.
А вот что вы делаете в 3-4-5 утра в Петербурге, напористо отстаивая довольно непонятную с точки зрения логики сторону погранцов???
Да есть всё на сайте консульства: и закон, и форма, и подробное описание, где и как ее надо заверять и на каком языке. Не знаю, где он искал, но находится довольно легко и лежит в логичном месте: http://www.consulrussia.org/ru/notarydesk.html#Soglas
Ну, эмоции, эмоции. Если на ногу ставят холодильник, то сперва кажется, что атомная война фигня по сравнению с этим :) И потом, вполне можно забыть, что надо делать поправку на яйца разгильдяйство соответствующих служб.
Он, как подробно описано, узнавал по телефону. Очевидно, пост фактум шулеры могут предъявить любую страницу, на которой изложено любое наперед заданное подробное описание.
Надо иметь ввиду разницу менталитетов: если клерк на телефоне в Америке чего-то не знает, он с большей вероятностью, признается в этом, и попробует уточнить у страших товарищей. Расейский же клерк вместо этого несет отсебятину с уверенной рожей, и если его ловить на противоречиях, может начать просто хамить. Другими словами, телефон не есть более авторитетный источник по умолчанию.
тут уж надо выбирать -- либо "думай, с каким говном разговариваешь", либо "Россия ничем особенным в плохую сторону не выделяется", но не то и другое одновременно
Вам в консульстве наврали. Несовершеннолетние не могут выезжать без разрешения родителей из России. Американцы тоже могут спросить если ребенок едет без родителей или со взрослым, но не родителем, но это при выезде только нужно. Другое дело, что как показывает практика, американцы к таким вещам спокойнее относятся и на практике не очень применяют. Мы такие письма несколько раз делали и никто не спросил. Все это конечно не отменяет сволочизма людей, которых не устроило заверенное нотариусом письмо.
В разделе "нотариат" есть отделная глава про "согласие на перелет ребенка", а там уже где-то в тексте ссылка на форму.
Это не оправдывает бред, который вам сказали по телефону, но информация на сайте все же есть.
Кстати, там же объясняется, почему вашему отцу не дали заполнить форму за вас, хотя у него была генеральная доверенность: давать согласие на выезд могут родители, опекуны, усыновители или попечители. Он не является ни одним из них и стать таковым на основании только вашей доверенности не может: чтобы стать опекуном и т.д. по списку, нужно пройти проверку социальных служб и, скорее всего, нужно решение суда, которое лишит вас родителских прав. Вы не можете передать свою ответсвенность за ребенка сами по себе без согласия государства. Кстати, в Америке с этим все точно так же.
В Америке, может быть, "все точно также", только я с трудом представляю себе аналогичную _по_масштабам_ ситуацию. Во-первых, в Америке все правила четко написаны и опубликованы так, что нет двойного толкования. Во-вторых, при наличии дедушки и ребенка в аэропорту, и в принципе хоть какой-то бумаги (как у нее), ну, поговорили бы, ну, позвонили по указанному в американской доверенности телефону. Если, конечно, на рожон не лезть. В Америке бы с самолета не ссадили, как это сделали в Москве, заставив всю семью неделю стоять на ушах. Тут вообще как-то Кафки меньше. Не то, чтоб совсем не было, в последнее время даже относительно бывшего уровня добавилось, но по абсолютным значениям - сами понимаете.
Я уже гуглил на эту тему. Проблема в том что апостиль ставится в стране выдавшей нотариальный документ. Перевод в России не будет иметь силы без апостиля, проставленного в штатах. Текст соответсвует, но подписи то не заверены.
no subject
Date: 2009-06-20 11:20 pm (UTC)В общем мое замечание носило иронический оттенок, но для понимания этого действительно нужен был некоторый контекст... Кстати (к нашим баранам), по-моему, проще всего было бы просто перевести английское письмо и нотариально заверить перевод. Откуда только английское письмо взялось, что-то не пойму... Ну ладно....
no subject
Date: 2009-06-20 11:52 pm (UTC)Насчет "проще всего" - опять же, вы неправы. В консульстве - как я написал выше в посте - выдали стандартную форму, не совпадающую, ес-сно, с американским письмом. Далее, этой формы на веб-сайте консульства нет. Всякие ген.доверенности и заявления есть, а этой формы нет. В Москве отцу погранцы сказали, что нужна стандартная форма. Так что заверение перевода, по-видимому, не прокатило бы.
P.S. Кстати, у отца есть ген.доверенность от нас с женой. Он пытался сказать, что имеет полное право представлять наши интересы в России, но погранцам это до фени. Они с ним вообще вежливо разговаривали, а не выставили за дверь - как бы это коротко объяснить, почему? У него был когда-то дип-паспорт, и остались правильные телефоны.
no subject
Date: 2009-06-21 12:16 am (UTC)Вообще на мой взгляд довольно наивно было полагать, что по российским правилам может потребоваться чего-то МЕНЬШЕ, чем по чьим-то еще :) Но, возможно, это эффект отвычки от местных традиций.
Все равно тогда не понимаю, причем здесь "россиянский патриотизм, защита детей и паспортный контроль." Ни к одному пункту из этого перечня, насколько я понял, у Вас претензий нет.
no subject
Date: 2009-06-21 12:30 am (UTC)no subject
Date: 2009-06-21 12:46 am (UTC)no subject
Date: 2009-06-21 12:58 am (UTC)А вот что вы делаете в 3-4-5 утра в Петербурге, напористо отстаивая довольно непонятную с точки зрения логики сторону погранцов???
no subject
Date: 2009-06-21 07:02 am (UTC)http://www.consulrussia.org/ru/notarydesk.html#Soglas
no subject
Date: 2009-06-21 10:42 am (UTC)яйцаразгильдяйство соответствующих служб.no subject
Date: 2009-06-21 02:15 pm (UTC)no subject
Date: 2009-06-21 02:57 pm (UTC)no subject
Date: 2009-06-21 04:24 pm (UTC)no subject
Date: 2009-06-21 12:31 am (UTC)Все это конечно не отменяет сволочизма людей, которых не устроило заверенное нотариусом письмо.
no subject
Date: 2009-06-21 06:51 am (UTC)http://www.consulrussia.org/docs/Soglas.pdf
no subject
Date: 2009-06-21 02:25 pm (UTC)no subject
Date: 2009-06-21 03:21 pm (UTC)Это не оправдывает бред, который вам сказали по телефону, но информация на сайте все же есть.
Кстати, там же объясняется, почему вашему отцу не дали заполнить форму за вас, хотя у него была генеральная доверенность: давать согласие на выезд могут родители, опекуны, усыновители или попечители. Он не является ни одним из них и стать таковым на основании только вашей доверенности не может: чтобы стать опекуном и т.д. по списку, нужно пройти проверку социальных служб и, скорее всего, нужно решение суда, которое лишит вас родителских прав. Вы не можете передать свою ответсвенность за ребенка сами по себе без согласия государства. Кстати, в Америке с этим все точно так же.
no subject
Date: 2009-06-21 06:51 pm (UTC)no subject
Date: 2009-06-22 03:25 pm (UTC)