Киножурнал Хочу Все Знать
May. 11th, 2006 07:46 amВ кругах детовладельцев известен следующий феномен. Покупаешь на Озоне книгу под названием "Волк и Семеро Козлят" (без дополнительных комментариев) - через пять месяцев получаешь издание, где изображены розово-фиолетовые козлята с айподами и сотовыми телефонами, текст примерно на нужную тему, причем оставшийся в живых козленок спрятался не в печке, а в дедушкиных часах (для зарубежных читателей поясню, что выражение grandfather's clock по-английски означает часы с маятником). Происхождение креатива не обьясняется.
Пытаемся у
evr осмыслить явление.
Пытаемся у
рассеянные комментарии туда
Date: 2006-05-11 01:01 pm (UTC)(Говорят, в Японии переводы вообще не переиздаются: новое издание - новый перевод).
(2) История про Курочку Рябу есть ужасный, нестерпимый модерновый пересказ Ушинским традиционного циклического сюжета.
Re: рассеянные комментарии туда
Date: 2006-05-11 01:15 pm (UTC)Оставив этнографию в стороне, сказка про курочку Рябу, которую слышали вы и я - канонический текст. Я пытаюсь понять, что говорит о предпочтениях книгопокупателей взрыв его мутаций при неизменном названии. Это типа Fortune Cookies или крышек от сока, где каждый раз написано что-нибудь новое? Но там текст имеет второстепенное значение, как приложение к печенью или соку, а в книге, значит, тоже?
no subject
Date: 2006-05-11 01:40 pm (UTC)Думаю, покупатель хорошо помнит канонические тексты и весело смеется,
когда его любовница пердитпокупая детям изобретательную переделку.Еще кстати сказать, известные нам тексты обычно обработка Булатова или Алексея Н. Толстого, то есть недавняя работа. Кто знает вообще, что станет с языком через сто лет.
no subject
Date: 2006-05-11 02:28 pm (UTC)Можно понять, зачем нужна книга, в которой излагается сюжет произведения из школьной программы в десять раз короче - ее купит ленивый школьник, который не хочет читать настоящую книжку, но и получать "двойку" за то, что не знает, про что там, тоже не хочет. Не одобряю, но понимаю.
Худо-бедно можно понять мотивацию авторов, которые переписывают известные сказки "чтоб был хороший конец" (как в приведенном примере про Русалочку). Наверное, есть и желающие это покупать детям.
Но что, кроме лени и раздолбайства, может заставить нарисовать на картинке в книжке, например, рыжего котенка, когда в тексте есно сказано, что он СЕРЫЙ - не представляю.
Козлят с айподами и мобильниками, возможно, рисуют, чтобы их быт был ближе ребенку, как раньше рисовали древних царей в одежде современных автору вельмож. Правда, такие искажения делают непонятным поведение героев и сам сюжет сказки: если у козлят есть мобильники, наверное, когда Волк пришел к двери, они могли позвонить Козе и спросить, она ли под дверью, и сообщить ей, что пришел Волк, да, в конце концов, милицию вызвать :-)
no subject
Date: 2006-05-11 05:50 pm (UTC)Угу, у меня этот феномен тоже неустанно вызывает удивление: "высокий светловолосый блондин" - а на картинке толстенький низенький брюнет, - и непонятно, не то художник книжку не читал, не то заранее нарисованные иллюстрации без изменений протолкнул...
Редкостное соответствие текста и картинок (вплоть до того, что картинка именно на той странице, на которой и текст, к которому она относится) - это то, что меня приятно удивляло в местных picture books, пока я не обнаружила, что автор и иллюстратор в них очень часто одно лицо, ну и пока не привыкла - человек к хорошему быстро привыкает.
no subject
Date: 2006-05-11 05:56 pm (UTC)no subject
Date: 2006-05-11 06:16 pm (UTC)no subject
no subject
Date: 2006-05-11 06:40 pm (UTC)no subject
Date: 2006-05-12 06:59 am (UTC)no subject
Date: 2006-05-12 02:09 pm (UTC)Куплю Windows
Date: 2007-09-12 01:17 am (UTC)и другое ЛИЦЕНЗИОННОЕ ПО Microsoft
пишите на е-мейл softlove@bk.ru