birdwatcher: (Ю.М.Фельтен: Спартак)
birdwatcher ([personal profile] birdwatcher) wrote2016-10-10 07:04 pm

Кстати

Всегда удивлялся, почему по-русски "предложение, от которого невозможно отказаться" означает очень хорошее предложение. Мол, предложили миллион долларов прямо сейчас, вот и невозможно было отказаться. Никто не смотрел Копполу, что ли? Ведь это бандиты выдвигают ультиматум, и имеется в виду, что иначе убьют. Сразу после этого в фильме показывают отрезанную лошадиную голову.
Так оказывается, что русское цитирование идет из совсем другого фильма, Burn Em Up Barnes (Clark, Schaefer, 1934), где эта фраза используется именно в смысле невероятно щедрого предложения. А Марио Пьюзо использовал ее тоже с отсылкой на этот фильм, иронически.

[identity profile] liiac.livejournal.com 2016-10-11 01:14 am (UTC)(link)
Ну и дела!

[identity profile] birdwatcher.livejournal.com 2016-10-11 01:33 am (UTC)(link)
и то

[identity profile] misha-b.livejournal.com 2016-10-11 01:29 am (UTC)(link)

Ну, вообщем-то, "an offer you cannot refuse" и значит очень хороший, невозможно отказаться.

[identity profile] birdwatcher.livejournal.com 2016-10-11 01:33 am (UTC)(link)
Не понял этого комментария.

[identity profile] misha-b.livejournal.com 2016-10-11 01:41 am (UTC)(link)
В том смысле, что вполне нормально его так использовать по-английски, без всякой иронии.

[identity profile] birdwatcher.livejournal.com 2016-10-11 01:45 am (UTC)(link)
Тем не менее, первые сто ссылок в Гугле указывают на Крестного отца.

[identity profile] misha-b.livejournal.com 2016-10-11 01:50 am (UTC)(link)
Да, действительно. Видимо очень запоминающийся момент. Конскую голову в кровати не каждый день видишь.

[identity profile] ikik.livejournal.com 2016-10-11 10:25 am (UTC)(link)
Так это в любом случае очень хорошее предложение по сравнению с наилучшей из доступных альтернатив. Никакого противоречия.
Кстати говоря, я почти всегда сталкивался с употреблением в смысле Пьюзо, подчеркнутым интонацией.

[identity profile] birdwatcher.livejournal.com 2016-10-11 10:44 am (UTC)(link)
Не соглашусь, очень хорошее предложение - это то, которое улучшает вашу ситуацию по сравнению с той, которая была до поступления этого предложения. Например (послужило поводом для данного поста):
– Основной объём интеллектуального потенциала всегда концентрировался в двух центрах – Москве и Петербурге. И амбиции у людей здесь гораздо выше. Для них привычнее и проще ездить за границу, психологически легче освоиться там. Из других мест выбираться тяжелее. В Москве и в Петербурге они получают хорошее образование, может быть – неплохой старт, а потом им поступают предложения, от которых часто невозможно отказаться -- http://www.fontanka.ru/2016/10/07/184/

[identity profile] ikik.livejournal.com 2016-10-11 11:51 am (UTC)(link)
Статус-кво может быть недоступно. Например:
- Скажите, до Таллинна далеко?
- Да, теперь уже далеко. Но я выхожу на этой остановке и покажу, где сесть в противоположную сторону.
Вполне себе хорошее предложение.

[identity profile] birdwatcher.livejournal.com 2016-10-11 12:05 pm (UTC)(link)
Если бы статус-кво сначала становилось недоступно, а потом, после хотя бы сколь угодно маленькой задержки, поступало предложение, я бы согласился. Но тут даже не синхроничность, а строго обратный порядок: вот плохое предложение, пауза, а не то уничтожим статус-кво.

[identity profile] ikik.livejournal.com 2016-10-11 12:45 pm (UTC)(link)
Так ведь не а не то, а просто уничтожили. И предложение, поначалу оказавшееся плохим, сразу заиграло новыми красками.

[identity profile] birdwatcher.livejournal.com 2016-10-11 12:52 pm (UTC)(link)
Это другое дело: поначалу казавшееся плохим.

[identity profile] zhenyach.livejournal.com 2016-10-14 06:19 pm (UTC)(link)
Подозреваю, что по-русски большинство, как и я, про этот другой фильм и не слышали. И оно таки идет от "Крестного отца", только уже как бы на втором круге иронии.

А у Пьюзо/Копполы, кстати, такое предложение никогда не было просто ультиматумом "не сделаешь, будет плохо". Там всегда было две части: сделаешь - озолочу, а не сделаешь - пеняй на себя. Так что в качестве правильного вида тропа (сужение смысла - не помню, как оно формально называется) оно вполне годится.

[identity profile] birdwatcher.livejournal.com 2016-10-14 06:27 pm (UTC)(link)
У меня, конечно, есть и другое, неинтересное объяснение - эту фразу использует на пару порядков больше людей, чем видело Копполу и поняло, что там происходит, и она с их помощью обрела новую жизнь и новый смысл.